Sponsored Content
Full Discussion: Bridging Talk
Top Forums Programming Bridging Talk Post 303028694 by Neo on Saturday 12th of January 2019 10:49:13 PM
Old 01-12-2019
I am wondering if this post above is a vailed attempt to promote Talk Bridge translation services?

Translation services have been around for ages and Google, Facebook and other all have fairly well developed language processing algorithms (not perfect, but working).

Why post this message naming a specific company when the tech world is full of translation projects?
 

7 More Discussions You Might Find Interesting

1. UNIX for Advanced & Expert Users

Bridging with SSH Tunnels

Here is the scenario: I use an OpenBSD 2.9 box as my firewall and gateway at the house. One of the boxes behind my OpenBSD box is my FreeBSDBox. I would like to be able to use port forwarding with SSH to enable a secure connection from work to the OpenBSD box and to have the OpenBSD box... (6 Replies)
Discussion started by: auswipe
6 Replies

2. UNIX for Advanced & Expert Users

apple talk

Does anyone know how to route apple talk through a bridged connection ? :eek: (1 Reply)
Discussion started by: maxamaynard
1 Replies

3. IP Networking

UNIX talk

I have the manpage for this utility on my system, but the utility itself is not there. My friend has the utility, but it does not work, not even on the same machine. Does anyone remember it? What software package is it related to? Where is it configured? (1 Reply)
Discussion started by: Corona688
1 Replies

4. IP Networking

problem with bridging!!! :(

Hello, I have an UTM that has 4 ports. I was bridged two ports of it. my pc wired to one port and other one to network. Now I can ping my default gateway but it doesn't work(I haven't access to internet) even http of gateway, what happened? what route I should added? Thanks in advance.:confused: (0 Replies)
Discussion started by: Zaxon
0 Replies

5. Solaris

openindiana bridging problem (brctl)

Hello all, I was trying to hooking up several computers into my openindiana server box, the server box has few RJ45 gigabit ethernet. The desired hierarchy of the network will be shown as on the picture attached. I would like to connect each host into my gigabit ethernet because of me and my... (2 Replies)
Discussion started by: enno
2 Replies

6. IP Networking

Linux Bridging, Wireless AP, IPv6 multicast and autoconfiguration.

Well I cannot be too certain of the setup, since it's a stock firmware, but I have a cheap Belkin wireless-n router and wanted to get some ideas of what may be going on while I've a few moments to ramble on about my problems... I requested the GPL source so I've just been pondering while waiting to... (0 Replies)
Discussion started by: neutronscott
0 Replies

7. What is on Your Mind?

Anybody want to talk about Krack?

At face value this looks bad for Android 6 and Linux. Wi-fi security flaw 'puts devices at risk of hacks' - BBC News (1 Reply)
Discussion started by: hicksd8
1 Replies
RDSWAP(1)						      General Commands Manual							 RDSWAP(1)

["NAME"]
       rdswap - a multi-language RD documents support tool

["SYNOPSIS"]
       rdswap [ -h | -v ] filename ...

["DESCRIPTION"]
       This tool is written to support you to write multi-language documents using the Ruby-Document-Format (RD).

       The idea for such a tool was originated by Minero Aoki, how has thought about, how to make life easier for developers who have to write and
       maintain scripts in more than one language.

       You have to specify at least two filenames on the command line. One containing the Ruby script, the second containing a translated  RD.	If
       the  script  does  not  end  with `.rb', it has to be the first filename mentioned on the command line! In opposition, all files containing
       translations must not ending with `.rb'! They should use a extension that describes the language. So that would give us the following  pic-
       ture:

	      o sample.rb : Script contains the original documentation.

	      o sample.jp : Documentation written in Japanese.

	      o sample.de : Translation to German.

       The  tool doesn't care about the language extensions. You can name them as you like! So the file containing the Japanese translation above,
       could also be names e.g. `sample.japan' or even `japantranslation.japan'.

       For every translation file, a new file will be created. The name is build from the script filename plus the language extension. So  regard-
       ing the example above, following files would be created:

	      o sample.rb.jp

	      o sample.rb.de

       or, given the alternative translation filename as mentioned above...

	      o sample.rb.japan

   ["How does it work?"]
       The  contents  of all files will be split into source and RD blocks. The source of the translation files, will be discarded! Every RD block
       may be of a certain type. The type will be taken from the contents directly following the `=begin' on the same line. If	there  is  only  a
       lonely `=begin' on a line by itself, the type of the block is `nil'. That means in
	   # File sample.rd
	   :
	   =begin
	    bla bla
	   =end
	   :
	   =begin whatever or not
	    blub blub
	   =end
	   :

       the first block would be of type `nil' and the second one of type `whatever or not'.

       Block  types  are  important for the translation. If a source will be generated from a script and a translation file, only these blocks are
       taken from the translation files, that comes in the right sequence and contains the same type as the block in the script! For example:
	   # File sample.rb
	   :
	   =begin gnark
	    Some comment
	   =end
	   :
	   =begin
	    block 2
	   =end
	   :
	   =begin
	    block 3
	   =end
	   :

	   # File sample.de
	   :
	   =begin
	    Block zwei
	   =end
	   :
	   =begin
	    Block drei
	   =end
	   :

       Here, the first block of `sample.rb' will *not* be translated, as there is no translation block with that type in sample.de! So	the  first
       block  would  be  inserted as-it-is into the translated script. The blocks afterwards, however, are translated as the block type does match
       (it is `nil' there).

       Attention: In a translation file, a second block will only be used, if a first one was already used (matched). A third block will  only	be
       used, if a second one was used already!

       That  means,  if the first block of `sample.de' would be of type e.g. `Never match', then no block would ever be taken to replace anyone of
       `sample.rb'.

   ["OPTIONS"]
       ["-h"]
	      shows this help text.

       ["-v"]
	      shows some more text during processing.

       ["filename"]
	      means a file, that contains RD and/or Ruby code.

   ["EXAMPLES"]
	   rdswap -v sample.rb sample.ja sample.de
	   rdswap -v sample.ja sample.rb sample.de
	   rdswap -v sample.ja sample.de sample.rb
	   rdswap -v sample.??

   ["AUTHORS"]
       Clemens Hintze <c.hintze@gmx.net>.

								     June 2012								 RDSWAP(1)
All times are GMT -4. The time now is 06:38 PM.
Unix & Linux Forums Content Copyright 1993-2022. All Rights Reserved.
Privacy Policy