FUEL: An initiative in language standardization via collaboration
10-06-2008 01:00 PM FUEL (Frequently Used Entries for Localization) aims to solve the problem of inconsistency and lack of standardization in computer software translation in a new and unique way. Initiated by Red Hat, the project is trying to give a better experience to end users of a localized desktop by resolving the issues of standardization and inconsistency.
Hi there,
I'm a newbie in unix and am fishing for options related to how raw input data files are handled. The scenario, as I'm sure y'all must be very familiar with, is this : we receive upwards of 50 data files in ASCII format from various source systems - now each file has its own structure... (3 Replies)
Hi,
I am trying to do standardization (subtracting the mean from original value and dividing by stdev) using an automated script.
I have a file with 10000 rows. I need to initially calculate mean and stdev for each column and then using those values I have to obatin the new standardized... (7 Replies)
It's a metacafe video, doesn't work with tags. Here's the link
Man Develops a Car Which Runs Solely on Water ! Video
This is good news,
I guess if water replaces oil we won't get a heart attack any more when we see fuel prices keep escalating because arabs and israeli's keep fighting. (1 Reply)
NGETTEXT(1) GNU NGETTEXT(1)NAME
ngettext - translate message and choose plural form
SYNOPSIS
ngettext [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT
DESCRIPTION
The ngettext program translates a natural language message into the user's language, by looking up the translation in a message catalog,
and chooses the appropriate plural form, which depends on the number COUNT and the language of the message catalog where the translation
was found.
Display native language translation of a textual message whose grammatical form depends on a number.
-d, --domain=TEXTDOMAIN
retrieve translated message from TEXTDOMAIN
-e enable expansion of some escape sequences
-E (ignored for compatibility)
-h, --help
display this help and exit
-V, --version
display version information and exit
[TEXTDOMAIN]
retrieve translated message from TEXTDOMAIN
MSGID MSGID-PLURAL
translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)
COUNT choose singular/plural form based on this value
If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not
found in the regular directory, another location can be specified with the environment variable TEXTDOMAINDIR. Standard search directory:
/usr/share/locale
AUTHOR
Written by Ulrich Drepper.
REPORTING BUGS
Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
COPYRIGHT
Copyright (C) 1995-1997, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICU-
LAR PURPOSE.
SEE ALSO
The full documentation for ngettext is maintained as a Texinfo manual. If the info and ngettext programs are properly installed at your
site, the command
info ngettext
should give you access to the complete manual.
GNU gettext 0.11 September 2001 NGETTEXT(1)