S-225: Vulnerabilities in Microsoft Office (MS08-016)


 
Thread Tools Search this Thread
Special Forums Cybersecurity Security Advisories (RSS) S-225: Vulnerabilities in Microsoft Office (MS08-016)
# 1  
Old 03-14-2008
S-225: Vulnerabilities in Microsoft Office (MS08-016)

There are remote code execution vulnerabilities that exist in the way Microsoft Office handles specially crafted Excel files and processes malformed Office files. The risk is MEDIUM. An attacker could exploit the vulnerability by creating a malformed file which could be included as an e-mail attachment, or hosted on a specially crafted or compromised Web site. If a user were logged on with administrative user rights, an attacker who successfully exploited this vulnerability could take complete control of an affected system.


More...
Login or Register to Ask a Question

Previous Thread | Next Thread
Login or Register to Ask a Question
apertium(1)															       apertium(1)

NAME
apertium - This application is part of ( apertium ) This tool is part of the apertium machine translation architecture: http://apertium.sf.net. SYNOPSIS
apertium [-d datadir] [-f format] [-u] [-a] {language-pair} [infile [outfile]] DESCRIPTION
apertium is the application that most people will be using as it simplifies the use of apertium/lt-toolbox tools for machine translation purposes. This tool tries to ease the use of lt-toolbox (which contains all the lexical processing modules and tools) and apertium (which contains the rest of the engine) by providing a unique front-end to the end-user. The different modules behind the apertium machine translation architecture are in order: o de-formatter: Separates the text to be translated from the format information. o morphological-analyser: Tokenizes the text in surface forms. o part-of-speech tagger: Chooses one surface forms among homographs. o lexical transfer module: Reads each source-language lexical form and delivers a corresponding target-language lexical form. o structural transfer module: Detects fixed-length patterns of lexical forms (chunks or phrases) needing special processing due to grammatical divergences between the two languages and performs the corresponding transformations. o morphological generator: Delivers a target-language surface form for each target-language lexical form, by suitably inflecting it. o post-generator: Performs orthographical operations such as contractions and apostrophations. o re-formatter: Restores the format information encapsulated by the de-formatter into the translated text and removes the encapsula- tion sequences used to protect certain characters in the source text. OPTIONS
-d datadir The directory holding the linguistic data. By default it will used the expected installation path. language-pair The language pair: LANG1-LANG2 (for instance es-ca or ca-es). -f format Specifies the format of the input and output files which can have these values: o txt (default value) Input and output files are in text format. o html Input and output files are in "html" format. This "html" is the one acceptd by the vast majority of web browsers. o rtf Input and output files are in "rtf" format. The accepted "rtf" is the one generated by Microsoft WordPad (C) and Microsoft Office (C) up to and including Office-97. -u Disable marking of unknown words with the '*' character. -a Enable marking of disambiguated words with the '=' character. FILES
These are the two files that can be used with this command: infile Input file (stdin by default). outfile Output file (stdout by default). SEE ALSO
lt-proc(1), lt-comp(1), lt-expand(1), apertium-tagger(1). BUGS
Lots of...lurking in the dark and waiting for you! AUTHOR
(c) 2005,2006 Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante. All rights reserved. 2006-03-08 apertium(1)