Linux and UNIX Man Pages

Linux & Unix Commands - Search Man Pages

msguntypot(1) [debian man page]

MSGUNTYPOT(1)						User Contributed Perl Documentation					     MSGUNTYPOT(1)

NAME
msguntypot - update PO files when a typo is fixed in POT file SYNOPSIS
msguntypot -o old_pot -n new_pot pofiles ... DESCRIPTION
When you fix a trivial error which surely doesn't affect translations (e.g. a typo) in a POT file, you should unfuzzy the corresponding msgstr in the translated PO files to avoid so extra work to the translators. This task is difficult and error prone when done manually, and this tool is there to help doing so correctly. You just need to provide the two versions of the POT file: before the edition and after as marked in the above synopsis, and it all becomes automatic. HOW TO USE IT
In short, when you discover a typo in one of your [english] message, do the following: - Regenerate your POT and PO files. make -C po/ update-po # for message program translations debconf-updatepo # for debconf translations po4a po4a.conf # for po4a based documentation translations or something else, depending on your project's building settings. You know how to make sure your POT an PO files are uptodate, don't you?? - Make a copy of your POT file. cp myfile.pot myfile.pot.orig - Make a copy of all your files. mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge - Fix your typo. $EDITOR the_file_in_which_there_is_a_typo - Regenerate your POT and PO files. See above. At this point, the typo fix fuzzied all the translations, and this unfortunate change is the only one between the PO files of your main directory and the one from the fridge. Here is how to solve this. - Discard fuzzy translation, restore the ones from the fridge. cp po_fridge/*.po . - Manually merge the PO files with the new POT file, but taking the useless fuzzy into account. msguntypot -o myfile.pot.orig -n myfile.pot *.po - Cleanups. rm -rf myfile.pot.orig po_fridge You're done. The typo was eradicated from msgstr of both your POT and PO files, and the PO files were not fuzzyied in the process. Your translators love you already. SEE ALSO
Despite its name, this tool is not part of the gettext tool suite. It is instead part of po4a. More precisely, it's a random Perl script using the fine po4a modules. For more information about po4a, please see: po4a(7) AUTHORS
Martin Quinson (mquinson#debian,org) COPYRIGHT AND LICENSE
Copyright 2005 by SPI, inc. This program is free software; you may redistribute it and/or modify it under the terms of GPL (see the COPYING file). perl v5.14.2 2012-05-17 MSGUNTYPOT(1)

Check Out this Related Man Page

PO4A-GETTEXTIZE(1)					User Contributed Perl Documentation					PO4A-GETTEXTIZE(1)

NAME
po4a-gettextize - convert an original file (and its translation) to a PO file SYNOPSIS
po4a-gettextize -f fmt -m master.doc [-l XX.doc] -p XX.po (XX.po is the output, all others are inputs) DESCRIPTION
The po4a (PO for anything) project goal is to ease translations (and more interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on areas where they were not expected like documentation. The po4a-gettextize script is in charge of converting documentation files to PO files. If you start a new translation, po4a-gettextize will extract the translatable strings from the documentation file and write a POT file from it. If you already have a translated file, po4a-gettextize will try to extract the translations it contains and put them in place in the written PO file. Be warned that very few intelligence is used in this process: the Nth string of the translated file is supposed to be the translation of the Nth string in the original. If it's not the case, you're dead. That's why it is very important that both files share exactly the same structure. However, po4a-gettextize will diagnose your death by detecting any desynchronisation between files, and reporting where they occur. In that case, you should edit manually the files to solve the reported disparity. Even if no error were reported, you should check carefully that the generated PO file is correct (i.e. that each msgstr is the translation of the associated msgid, and not the one before or after). Even if the script manages to do its job without any apparent problem, it still marks all extracted translations as fuzzy, to make sure that the translator will have a look at them, and detect any remaining problem. If the master document has non-ASCII characters, the new generated PO file will be in UTF-8, in order to allow non-standard characters in a culture independent way. Else (if the master document is completely in ASCII), the generated PO will use the encoding of the translated input document. OPTIONS
-f, --format Format of the documentation you want to handle. Use the --help-format option to see the list of available formats. -m, --master File containing the master document to translate. You can use this option multiple times if you want to gettextize multiple documents. -M, --master-charset Charset of the file containing the document to translate. -l, --localized File containing the localized (translated) document. If you provided multiple master files, you may wish to provide multiple localized file by using this option more than once. -L, --localized-charset Charset of the file containing the localized document. -p, --po File where the message catalog should be written. If not given, the message catalog will be written to the standard output. -o, --option Extra option(s) to pass to the format plugin. Specify each option in the 'name=value' format. See the documentation of each plugin for more information about the valid options and their meanings. -h, --help Show a short help message. --help-format List the documentation formats understood by po4a. -V, --version Display the version of the script and exit. -v, --verbose Increase the verbosity of the program. -d, --debug Output some debugging information. --msgid-bugs-address email@address Set the report address for msgid bugs. By default, the created POT files have no Report-Msgid-Bugs-To fields. --copyright-holder string Set the copyright holder in the POT header. The default value is "Free Software Foundation, Inc." --package-name string Set the package name for the POT header. The default is "PACKAGE". --package-version string Set the package version for the POT header. The default is "VERSION". SEE ALSO
po4a-normalize(1), po4a-translate(1), po4a-updatepo(1), po4a(7) AUTHORS
Denis Barbier <barbier@linuxfr.org> Nicolas Francois <nicolas.francois@centraliens.net> Martin Quinson (mquinson#debian.org) COPYRIGHT AND LICENSE
Copyright 2002-2012 by SPI, inc. This program is free software; you may redistribute it and/or modify it under the terms of GPL (see the COPYING file). perl v5.14.2 2012-05-17 PO4A-GETTEXTIZE(1)
Man Page

Featured Tech Videos