Locale::Po4a::Po(3) User Contributed Perl Documentation Locale::Po4a::Po(3)
NAME
Locale::Po4a::Po - PO file manipulation module
SYNOPSIS
use Locale::Po4a::Po;
my $pofile=Locale::Po4a::Po->new();
# Read PO file
$pofile->read('file.po');
# Add an entry
$pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'bonjour',
'flags' => "wrap", 'reference'=>'file.c:46');
# Extract a translation
$pofile->gettext("Hello"); # returns 'bonjour'
# Write back to a file
$pofile->write('otherfile.po');
DESCRIPTION
Locale::Po4a::Po is a module that allows you to manipulate message catalogs. You can load and write from/to a file (which extension is
often po), you can build new entries on the fly or request for the translation of a string.
For a more complete description of message catalogs in the PO format and their use, please refer to the documentation of the gettext
program.
This module is part of the po4a project, which objective is to use PO files (designed at origin to ease the translation of program
messages) to translate everything, including documentation (man page, info manual), package description, debconf templates, and everything
which may benefit from this.
OPTIONS ACCEPTED BY THIS MODULE
porefs type[,wrap|nowrap]
Specify the reference format. Argument type can be one of none to not produce any reference, noline to not specify the line number
(more accurately all line numbers are replaced by 1), counter to replace line number by an increasing counter, and full to include
complete references.
Argument can be followed by a comma and either wrap or nowrap keyword. References are written by default on a single line. The wrap
option wraps references on several lines, to mimic gettext tools (xgettext and msgmerge). This option will become the default in a
future release, because it is more sensible. The nowrap option is available so that users who want to keep the old behavior can do so.
--msgid-bugs-address email@address
Set the report address for msgid bugs. By default, the created POT files have no Report-Msgid-Bugs-To fields.
--copyright-holder string
Set the copyright holder in the POT header. The default value is "Free Software Foundation, Inc."
--package-name string
Set the package name for the POT header. The default is "PACKAGE".
--package-version string
Set the package version for the POT header. The default is "VERSION".
Functions about whole message catalogs
new()
Creates a new message catalog. If an argument is provided, it's the name of a PO file we should load.
read($)
Reads a PO file (which name is given as argument). Previously existing entries in self are not removed, the new ones are added to the
end of the catalog.
write($)
Writes the current catalog to the given file.
write_if_needed($$)
Like write, but if the PO or POT file already exists, the object will be written in a temporary file which will be compared with the
existing file to check if the update is needed (this avoids to change a POT just to update a line reference or the POT-Creation-Date
field).
gettextize($$)
This function produces one translated message catalog from two catalogs, an original and a translation. This process is described in
po4a(7), section Gettextization: how does it work?.
filter($)
This function extracts a catalog from an existing one. Only the entries having a reference in the given file will be placed in the
resulting catalog.
This function parses its argument, converts it to a Perl function definition, evals this definition and filters the fields for which
this function returns true.
I love Perl sometimes ;)
to_utf8()
Recodes to UTF-8 the PO's msgstrs. Does nothing if the charset is not specified in the PO file ("CHARSET" value), or if it's already
UTF-8 or ASCII.
Functions to use a message catalog for translations
gettext($%)
Request the translation of the string given as argument in the current catalog. The function returns the original (untranslated)
string if the string was not found.
After the string to translate, you can pass a hash of extra arguments. Here are the valid entries:
wrap
boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are not important. If yes, the function canonizes the string
before looking for a translation, and wraps the result.
wrapcol
the column at which we should wrap (default: 76).
stats_get()
Returns statistics about the hit ratio of gettext since the last time that stats_clear() was called. Please note that it's not the same
statistics than the one printed by msgfmt --statistic. Here, it's statistics about recent usage of the PO file, while msgfmt reports
the status of the file. Example of use:
[some use of the PO file to translate stuff]
($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();
print "So far, we found translations for $percent\% ($hit of $queries) of strings.
";
stats_clear()
Clears the statistics about gettext hits.
Functions to build a message catalog
push(%)
Push a new entry at the end of the current catalog. The arguments should form a hash table. The valid keys are:
msgid
the string in original language.
msgstr
the translation.
reference
an indication of where this string was found. Example: file.c:46 (meaning in 'file.c' at line 46). It can be a space-separated list
in case of multiple occurrences.
comment
a comment added here manually (by the translators). The format here is free.
automatic
a comment which was automatically added by the string extraction program. See the --add-comments option of the xgettext program for
more information.
flags
space-separated list of all defined flags for this entry.
Valid flags are: c-text, python-text, lisp-text, elisp-text, librep-text, smalltalk-text, java-text, awk-text, object-pascal-text,
ycp-text, tcl-text, wrap, no-wrap and fuzzy.
See the gettext documentation for their meaning.
type
this is mostly an internal argument: it is used while gettextizing documents. The idea here is to parse both the original and the
translation into a PO object, and merge them, using one's msgid as msgid and the other's msgid as msgstr. To make sure that things
get ok, each msgid in PO objects are given a type, based on their structure (like "chapt", "sect1", "p" and so on in DocBook). If
the types of strings are not the same, that means that both files do not share the same structure, and the process reports an
error.
This information is written as automatic comment in the PO file since this gives to translators some context about the strings to
translate.
wrap
boolean indicating whether whitespaces can be mangled in cosmetic reformattings. If true, the string is canonized before use.
This information is written to the PO file using the wrap or no-wrap flag.
wrapcol
the column at which we should wrap (default: 76).
This information is not written to the PO file.
Miscellaneous functions
count_entries()
Returns the number of entries in the catalog (without the header).
count_entries_doc()
Returns the number of entries in document. If a string appears multiple times in the document, it will be counted multiple times
msgid($)
Returns the msgid of the given number.
msgid_doc($)
Returns the msgid with the given position in the document.
get_charset()
Returns the character set specified in the PO header. If it hasn't been set, it will return "CHARSET".
set_charset($)
This sets the character set of the PO header to the value specified in its first argument. If you never call this function (and no file
with a specified character set is read), the default value is left to "CHARSET". This value doesn't change the behavior of this module,
it's just used to fill that field in the header, and to return it in get_charset().
AUTHORS
Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
Martin Quinson (mquinson#debian.org)
perl v5.16.3 2014-06-10 Locale::Po4a::Po(3)