Sponsored Content
Full Discussion: Thank you members and admins
The Lounge What is on Your Mind? Thank you members and admins Post 302963558 by Peasant on Saturday 2nd of January 2016 11:18:43 PM
Old 01-03-2016
Thank you members and admins

Got a raise and a formal position of 'unix system engineer' in 2016.
I would like to thank you members and admins.
This would not be possible without you.

I will mention some..

Thank you Don, for making me learn and understand the importance of standards, which i try to apply as much as i can in my code and advise others to do the same.

Thanks Scrutinizer, RudiC, vgersh, Corona for good awk/shell/C programs from which i have learned so much. I enjoy reading your responses and learn something each time.

Thanks Jillagre, Duke, vbe, achenle,Madeingermany for being explanatory and giving good advices on Solaris and HPUX subforums. No documentation can replace real life experience which you have and share.

At the end i would like to thank everyone i perhaps missed or haven't explicitly mentioned.

Feel free to contact me if you are ever in Croatia, for a good BBQ and beers on my account Smilie

Keep up the good work.
Regards
Peasant.
These 9 Users Gave Thanks to Peasant For This Post:
 

5 More Discussions You Might Find Interesting

1. Post Here to Contact Site Administrators and Moderators

Admins >

Just wanted to say great website and thank you... (0 Replies)
Discussion started by: 98_1LE
0 Replies

2. Post Here to Contact Site Administrators and Moderators

admins and moderators..

hi admins and moderators, thread :https://www.unix.com/showthread.php?t=20620 my first thread in the forum.. i thought of some other answer. i like to tell you to delete that thread.. or tell anyother answer.. (1 Reply)
Discussion started by: sekar sundaram
1 Replies

3. Solaris

Any sys admins from uk?

Hello Guys, im new to this forum. Im from UK and ive recently completed my SCSA I & II and also got trained in Veritas Suite (Veritas Volume Manager and Veritas Clusters, Veritas NetBackup), SAN Configuration. I was trying to get a break as a junior sun solaris admin. I am applying for the jobs... (1 Reply)
Discussion started by: megadeth
1 Replies

4. High Performance Computing

Guides for new HPC admins

In my company, it's fallen on me to serve as the admin of our new HPC cluster, a task that's very new to me. It's very important to me to lay a solid foundation and avoid any unnecessary pitfalls. So, can anyone recommend a succinct guide or list of do's-and-don'ts for adiminstering an HPC cluster?... (0 Replies)
Discussion started by: DBryan
0 Replies

5. Post Here to Contact Site Administrators and Moderators

For the Admins, rouge advert(s)...

Hi guys this problem exists on all my machines... Windows 8.1, Ubuntu, iMac and this MBP. All use fireFox, latest current version. If I log in there is NOT a problem. I usually enter this site as an outsider and I have noticed that there is some rouge code and/or advert that slows the... (5 Replies)
Discussion started by: wisecracker
5 Replies
gtranslator(1)							  GNOME programs						    gtranslator(1)

NAME
gtranslator -- a comfortable gettext po file editor with many bells and whistles. SYNOPSIS
gtranslator [ --help ] [ --version ] [ -a filename ] [ -e po-file ] [ -g geometry-string ] [ -l po-file-to-learn ] [ -b ] [ -s ] DESCRIPTION
gtranslator is a comfortable gettext po file editor with many features like special char featured editing, plural forms view, div. charset support, comfortable prefs, list view of messages, regular expression based search function, compile/update possiblities and much much more. Of course all standard features of a good application like DnD, session support, supplement files for mime types and menu items are present. Instant comment view, a comfortable quick navigation messages table with customizable colors, colorschemes, UTF-8 support, a high level of preferizabilation and a personal learn buffer/translation memory with autotranslation capabilities are the main features of gtranslator besides the comfortable editing of the translation entries. OPTIONS
-a --auto-translate=po-file Autotranslates the given po file with the entries from the learn buffer and exits afterwards. -e --export-learn-buffer=po-file-to-export Exports the learn buffer contents into the given plain gettext po file and exits. -g --geometry=geometry Let's you specify the geometry of gtranslator's main window. -l --learn=po-file-to-learn Learns the given po file within the command line without starting the GUI. The personal learn buffer is used as a translation memory to autoaccomplish missing translations/entries. -s --learn-statistics Print out some statistics and information about the learn buffer of gtranslator on the commandline. --display With this option you can select on which screen gtranslator should appear. --help Shows you a little help autogenerated by GNOME and with the options mentioned above. --version Prints out the version number of gtranslator. --usage Shows you the pill of options without an explanation. FILES
~/.gconf/apps/gtranslator Your personal gtranslator settings will be stored there. ~/.gtranslator This directory is used by gtranslator for all it's "private" files (e.g. temporary files). ~/.gtranslator/colorschemes/ Your personal colorschemes can be placed in this directory -- gtranslator does also list the colorschemes in this directory in the colorscheme selection box. ~/.gtranslator/etstates/ The state file for the messages table/tree is stored in this directory. ~/.gtranslator/umtf/ Your personal learn buffers (in UMTF format) are stored in this directory -- the learn buffer is used for auto translation issues. ~/.gtranslator/files/ Temporary files used by gtranslator are stored in this directory (mostly this directory should be empty). LEARN BUFFER
The learn buffer is the implementation of a personal translation memory (TM) in gtranslator. gtranslator uses the UMTF (a compressed XML file which is normally quite good human readable if uncompressed) format for storing it's learned strings. Your learned strings are then available for the autotranslation feature of gtranslator where gtranslator automatically fills in the corre- sponding and valuable translations for any message which has already been learned previously. This results in a fairly high percentage of prefilled/pretranslated messages. The common and good style of working with the learn buffer and with the autotranslation should be to learn the main po/translation files for your language via gtranslator via calling gtranslator -n -l po-file-to-learn on the command line; this will put the translated strings from this po file into your personal learn buffer. You should learn the main po files (for GNOME for example gnumeric, nautilus, evolution or any other bigger, already translated package's po file) for your language); you can use a new script from the gtranslator package to automatise this task a little bit: it's "build- gtranslator-learn-buffer.sh" which is installed into gtranslator's scripts directory which you can see by calling gtranslator -b and you simply execute the script with it's full path and simply follow the information on the command line for it. Afterwards you can simply use the "Autotranslation" menu entry from the GUI or use the "F10" hotkey to let gtranslator autotranslate all missing translations from your personal learn buffer. This will ease your translation work and make a big portion of the po files be pre-translated. With a fairly big personal learn buffer of about 2 MB you can achive many pre-translated messages for a new project/translation. If you want to use the stored learn buffer contents to produce a po file with all the "learned" translations, you can also use the "export learn buffer" capability of gtranslator to get a plain po file version of the learn buffer. USAGE EXAMPLES
Some examples for the options. gtranslator -b Shows you the real build specs/dates of gtranslator. gtranslator -s Give me statistics about the learn buffer of gtranslator. gtranslator -n -l po-file-to-learn Learns the given po file "po-file-to-learn" on the command line without starting up the GUI. gtranslator -a po-file Autotranslates all missing entries from the learn buffer if possible and exits. gtranslator -e po-file-to-export Exports your current learn buffer to the given plain gettext po file ("po-file-to-export"). gtranslator po-file Starts gtranslator with the given po-file loaded on startup. gtranslator -g "460x320+0+0" Lets gtranslator appear on the left upper edge of the screen "+0+0" and gtranslator is sized to "460x320" if possible -- if gtrans- lator needs more size for it's window contents, it'll expand itself to the necessary dimensions -- even if you defined a smaller geometry string. LICENSE
gtranslator is distributed under the GNU GPL V 2.0 or greater. AUTHORS
Ross Golder <ross@kabalak.net>, Fatih Demir <kabalak@kabalak.net> (previously also: Gediminas Paulauskas <menesis@kabalak.net>, Thomas Ziehmer <thomas@kabalak.net>, Kevin Vandersloot <kfv101@psu.edu> and Peeter Vois <peeter@kabalak.net>). WEBSITE
http://www.gtranslator.org BUGREPORTS
You can deliver bug reports to the gtranslator development team to our bug base via http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtrans- lator VERSION
gtranslator 2.91.4 man-page gtranslator gtranslator 2.91.4 -- 2012-05-11 gtranslator(1)
All times are GMT -4. The time now is 06:50 PM.
Unix & Linux Forums Content Copyright 1993-2022. All Rights Reserved.
Privacy Policy