Linux and UNIX Man Pages

Linux & Unix Commands - Search Man Pages

po4a-updatepo(1) [debian man page]

PO4A-UPDATEPO(1)					User Contributed Perl Documentation					  PO4A-UPDATEPO(1)

NAME
po4a-updatepo - update the translation (in PO format) of documentation SYNOPSIS
po4a-updatepo -f fmt (-m master.docE)+ (-p XX.po)+ (XX.po are the outputs, all others are inputs) DESCRIPTION
The po4a (PO for anything) project goal is to ease translations (and more interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on areas where they were not expected like documentation. The po4a-updatepo script is in charge of updating PO files to make them reflect the changes made to the original documentation file. For that, it converts the documentation file to a POT file, and call msgmerge(1) on this new POT and on the provided PO files. It is possible to give more than one PO file (if you want to update several languages at once), and several documentation files (if you want to store the translations of several documents in the same PO file). If the master document has non-ASCII characters, it will convert the PO files to UTF-8 (if they weren't already), in order to allow non- standard characters in a culture independent way. OPTIONS
-f, --format Format of the documentation you want to handle. Use the --help-format option to see the list of available formats. -m, --master File(s) containing the master document to translate. -M, --master-charset Charset of the files containing the document to translate. Note that all files must have the same charset. -p, --po PO file(s) to update. If these files do not exist, they are created by po4a-updatepo. -o, --option Extra option(s) to pass to the format plugin and other po4a internal module. Specify each option in the 'name=value' format. See the documentation of each plugin for more information about the valid options and their meanings. --no-previous This option removes --previous from the options passed to msgmerge. This permits to support versions of gettext earlier than 0.16. --previous This option adds --previous to the options passed to msgmerge. It requires gettext 0.16 or later, and is activated by default. --msgmerge-opt options Extra options for msgmerge. -h, --help Show a short help message. --help-format List the documentation formats understood by po4a. -V, --version Display the version of the script and exit. -v, --verbose Increase the verbosity of the program. -d, --debug Output some debugging information. --msgid-bugs-address email@address Set the report address for msgid bugs. By default, the created POT files have no Report-Msgid-Bugs-To fields. --copyright-holder string Set the copyright holder in the POT header. The default value is "Free Software Foundation, Inc." --package-name string Set the package name for the POT header. The default is "PACKAGE". --package-version string Set the package version for the POT header. The default is "VERSION". SEE ALSO
po4a-gettextize(1), po4a-normalize(1), po4a-translate(1), po4a(7) AUTHORS
Denis Barbier <barbier@linuxfr.org> Nicolas Francois <nicolas.francois@centraliens.net> Martin Quinson (mquinson#debian.org) COPYRIGHT AND LICENSE
Copyright 2002-2012 by SPI, inc. This program is free software; you may redistribute it and/or modify it under the terms of GPL (see the COPYING file). perl v5.14.2 2012-05-17 PO4A-UPDATEPO(1)

Check Out this Related Man Page

PO4A-GETTEXTIZE(1)					User Contributed Perl Documentation					PO4A-GETTEXTIZE(1)

NAME
po4a-gettextize - convert an original file (and its translation) to a PO file SYNOPSIS
po4a-gettextize -f fmt -m master.doc [-l XX.doc] -p XX.po (XX.po is the output, all others are inputs) DESCRIPTION
The po4a (PO for anything) project goal is to ease translations (and more interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on areas where they were not expected like documentation. The po4a-gettextize script is in charge of converting documentation files to PO files. If you start a new translation, po4a-gettextize will extract the translatable strings from the documentation file and write a POT file from it. If you already have a translated file, po4a-gettextize will try to extract the translations it contains and put them in place in the written PO file. Be warned that very few intelligence is used in this process: the Nth string of the translated file is supposed to be the translation of the Nth string in the original. If it's not the case, you're dead. That's why it is very important that both files share exactly the same structure. However, po4a-gettextize will diagnose your death by detecting any desynchronisation between files, and reporting where they occur. In that case, you should edit manually the files to solve the reported disparity. Even if no error were reported, you should check carefully that the generated PO file is correct (i.e. that each msgstr is the translation of the associated msgid, and not the one before or after). Even if the script manages to do its job without any apparent problem, it still marks all extracted translations as fuzzy, to make sure that the translator will have a look at them, and detect any remaining problem. If the master document has non-ASCII characters, the new generated PO file will be in UTF-8, in order to allow non-standard characters in a culture independent way. Else (if the master document is completely in ASCII), the generated PO will use the encoding of the translated input document. OPTIONS
-f, --format Format of the documentation you want to handle. Use the --help-format option to see the list of available formats. -m, --master File containing the master document to translate. You can use this option multiple times if you want to gettextize multiple documents. -M, --master-charset Charset of the file containing the document to translate. -l, --localized File containing the localized (translated) document. If you provided multiple master files, you may wish to provide multiple localized file by using this option more than once. -L, --localized-charset Charset of the file containing the localized document. -p, --po File where the message catalog should be written. If not given, the message catalog will be written to the standard output. -o, --option Extra option(s) to pass to the format plugin. Specify each option in the 'name=value' format. See the documentation of each plugin for more information about the valid options and their meanings. -h, --help Show a short help message. --help-format List the documentation formats understood by po4a. -V, --version Display the version of the script and exit. -v, --verbose Increase the verbosity of the program. -d, --debug Output some debugging information. --msgid-bugs-address email@address Set the report address for msgid bugs. By default, the created POT files have no Report-Msgid-Bugs-To fields. --copyright-holder string Set the copyright holder in the POT header. The default value is "Free Software Foundation, Inc." --package-name string Set the package name for the POT header. The default is "PACKAGE". --package-version string Set the package version for the POT header. The default is "VERSION". SEE ALSO
po4a-normalize(1), po4a-translate(1), po4a-updatepo(1), po4a(7) AUTHORS
Denis Barbier <barbier@linuxfr.org> Nicolas Francois <nicolas.francois@centraliens.net> Martin Quinson (mquinson#debian.org) COPYRIGHT AND LICENSE
Copyright 2002-2012 by SPI, inc. This program is free software; you may redistribute it and/or modify it under the terms of GPL (see the COPYING file). perl v5.14.2 2012-05-17 PO4A-GETTEXTIZE(1)
Man Page

Featured Tech Videos